Refugee Community Partnership

〰️

Refugee Community Partnership 〰️

Entrevistadora: Allison Corbett (ella)

Entrevistadas: Daniella Runyambo (ella) y
Katherine (Kati) Ward (ella)

Fragmentos destacados de la entrevista

Katy explica el trabajo multilingüe que la organización hacía durante la pandemia para apoyar a las familias de su comunidad.

Katy narra el proceso de unirse al equipo de personal de RCP como una persona que sólo habla el español y como la organización implementa la justicia de lenguaje internamente.

Daniella describe el programa de navegadores del idioma de RCP, que brinda apoyo a les miembros de la comunidad y responsabilidad con las instituciones locales.

A través de iniciativas diseñadas por la comunidad, trabajamos para transformar las relaciones de caridad a relaciones de ayuda mutua y cuidado colectivo.

Quiénes son 

Refugee Community Partnership (RCP, por sus siglas en inglés)) es una organización sin ánimo de lucro con sede en Carrboro, Carolina del Norte, que sirve a comunidades de personas refugiadas e inmigrantes de la zona a través de una serie de iniciativas centradas en el liderazgo comunitario, la atención mutua y la reciprocidad. La justicia de lenguaje es un marco que da forma a casi todo el trabajo de la organización; su personal y voluntarios abordan la justicia de lenguaje de múltiples maneras. RCP trabaja actualmente en árabe, español, rohingya, chin, karen, birmano, swahili y dari. Las lenguas con las que trabajan dependen de la composición de la comunidad de personas refugiadas e inmigrantes en la zona en un momento dado. Cuando una persona o una familia quiere convertirse en miembre (una designación informal en lugar de un proceso formal), puede optar por un compromiso limitado y un apoyo específico o puede optar por participar en programas más integrales, como trabajar con une voluntarie o un grupo de vecines que pueda brindar apoyo a largo plazo para navegar la vida en su nuevo hogar.  

La Asociación de la Comunidad de Refugiados fue fundada por  Asif Khan, estudiante universitario e inmigrante de primera generación de Bangladesh. Inicialmente un un "comité" en  el 2012,   el proyecto era una extensión de las experiencias de Asif en un curso de aprendizaje y servicio el año anterior y basandose en su propia experiencia de migración. El comité se enfocó en la solidaridad por encima de la caridad y "diseñó intervenciones informadas por el trauma para abordar los determinantes sociales de la salud". Con el tiempo, el comité se convirtió en una organización sin ánimo de lucro y les líderes voluntaries pasaron a ocupar puestos de personal mientras Asif se integraba a la junta directiva. 

Desde sus inicios, abordar la exclusión lingüística en los sistemas sanitarios locales fue el núcleo del trabajo de RCP.  Les voluntaries y las familias con las que colaboraban sabían de primera mano que la injusticia lingüística se traducía a una falta de acceso para las familias inmigrantes y refugiadas del área.Sin embargo, la organización llegó a su "enfoque arterial en la justicia de lenguaje" a través de las prioridades y necesidades expresadas por las miembros como parte de una reunión del Grupo de Mujeres de RCP 

Mientras estudiaba medicina y como miembro de la junta directiva de la organización, Asif ayudó a poner en marcha un programa a través de la colaboración entre RCP y la Facultad de Medicina de la Universidad de Carolina del Norte, Chapel Hill, que sentó las bases de lo que se convertiría en el programa de navegadores lingüísticos. Más información en el Informe de Impacto 2020 de RCP, págs. 9-12

RCP y la justicia de lenguaje

Dos de las iniciativas más innovadoras de RCP en materia de justicia de lenguaje son su Hive (la Colmena)  y su programa de navegadores lingüísticos. El programa Hive s una plataforma digital que permite una comunicación eficiente con les miembros y éstes pueden interactuar directamente entre sí, así como con les voluntaries y el personal. Los “Hives”  fueron el resultado de la necesidad de hacer llegar información a las comunidades en los idiomas que hablan, en formatos accesibles y comprensibles durante el huracán Florence en el 2018 y se  movilizó una vez más durante la pandemia de COVID-19 que comenzó a afectar a los Estados Unidos en marzo de 2020. El personal y les voluntaries de RCP escucharon las preguntas y necesidades expresadas por les miembros, iniciaron a recopilar toda la información que se estaba distribuyendo en inglés por parte de las instituciones locales y tradujeron rápidamente la información a los idiomas de les miembros. No sólo tradujeron la información a los idiomas de les afiliades, también organizaron sesiones informativas transmitidas en vivo para que la comunidad pudiera hacer sus preguntas de forma segura y accesible, además de crear versiones de audio de la información que se distribuía por escrito, entre muchas otras acciones.

A través de su programa de navegadores lingüísticos, RCP trabaja para generar un acceso lingüístico "propio de la comunidad". La organización capacita miembros de la comunidad, a menudo jóvenes que ya desempeñan el papel de intermediarios culturales para sus familias, para que sirvan de navegadores que ayuden a les miembros a defenderse y a acceder a servicios sanitarios y sociales de calidad. Cuando no se dispone de otro tipo de interpretación, les navegadores también actúan como intérpretes. Mientras que los navegadores proporcionan apoyo directo a la comunidad, también documentan las lagunas y las barreras dentro de las instituciones locales. RCP utiliza estos datos generados por la comunidad para hacer que las instituciones se responsabilicen de los servicios que están obligadas a prestar a los pacientes y clientes que hablan idiomas distintos al inglés. 

RCP encuentra a sus navegadores e intérpretes de las comunidades locales y sabe que valorar y mantener el trabajo lingüístico es un componente fundamental para garantizar la justicia de lenguaje para sus comunidades. Sin embargo, les ha resultado difícil trabajar dentro del modelo que domina el campo de la interpretación. Ahora mismo, les jóvenes que suelen estar en la escuela o las personas mayores que no trabajan a tiempo completo son quienes suelen estar disponibles para el trabajo de interpretación o navegación con RCP. La organización ha tenido personal a tiempo completo que sirven como intérpretes para algunos de sus idiomas más destacados.Sin embargo, la necesidad de otros idiomas se cubre principalmente con intérpretes contratistas y actualmente para abordar esta cuestión están atravesando una transición para intentar emplear a más intérpretes a tiempo parcial. Se necesitan muchos recursos para mantener a les miembros de la comunidad como trabajadores lingüístiques y RCP está dando prioridad a solicitar fondos para la interpretación. 

RCP sigue creciendo y explorando nuevas formas de cultivar el cuidado mutuo y el poder colectivo dentro de las comunidades a las que pertenecen. Aunque han tenido un modelo de directora ejecutiva única durante la mayor parte de la existencia de la organización, acaban de cambiar a un nuevo modelo de codirección, "hacia una estructura de liderazgo colectivo, y que se centra en la experiencia vivida con el viaje de las personas refugiadas y migrantes". 

Lea más sobre su enfoque de la justicia de lenguaje en la página de iniciativas de su sitio web.